۱۰ راه تشکر کردن به زبان روسی + فیلم

راه های مختلف برای تشکر کردن به زبان روسی و جواب دادن

آموزشگاه زبان ایران آکسفورد بزرگترین مرکز تخصصی آموزش زبان روسی در ایران است. امروز می خواهیم به ابراز تشکر در روسی اشاره کنیم. شناخته شده ترین عبارت روسی برای “thank you” احتمالاً “cпасибо.” است. در حالیکه این عبارت در خیلی از موقعیت ها جواب می دهد، همچنان ایده ی خوبی است که روش های دیگر تشکر کردن به زبان روسی و جواب دادن به تشکر را بدانید.

عبارات اصلی تشکر کردن در زبان روسی

برای تشکر کردن بگویید “cпасибо”.

این رایج ترین روش “تشکر کردن” به زبان روسی است، و در اغلب موقعیت ها مناسب است.

  • “cпасибо” را به شکل spa-see-ba تلفظ کنید
  • در حالیکه این عبارت رایج است، در واقع روشی برای “تشکر” به زبان روسی است که خیلی رسمی نیست. شما احتمالاً می توانید با استفاده از این عبارت از پسِ بیشتر مکالمات برآیید، اما اگر می خواهید حالت عمیق تری از رسمی بودن را با استفاده از این عبارت به افراد مسن یا همکاران نشان دهید، احتمالاً باید از چیزی رسمی تر استفاده کنید.

وقتی از شما تشکر می کنند با “пожалуйста” جواب دهید.

وقتی کسی از شما تشکر می کند این اساسی ترین روش گفتنِ “you’re welcome” به روسی است.

  • “пожалуйста” را به شکل pa-zhal-sta تلفظ کنید
  • توجه داشته باشید که “пожалуйста” هم به روسی به معنای “please” است. بافت معنا را مشخص می کند، پس اگر وقتی تشکری از شما نشده است بگویید “пожалуйста”، به جای “you’re welcome.”، “please” برداشت می شود.

قبل از اینکه جملات بیشتر را ببنید می توانید، فیلم راه های تشکر کردن به زبان روسی با تلفظ آن را ببینید و با تلفظ جملات نیز آشنا شوید:

فیلم تشکر کردن به زبان روسی و خواهش می کنم به همراه تلفظ

جمله های بیشتر برای “تشکر” در زبان روسی

برای تاکید روی قدردانیِ خود از “Большое спасибо” استفاده کنید.

اگر شما می خواهید درجه ی بیشتری از قدردانی را نشان دهید، می توانید از این عبارت برای گفتنِ “thank you very much” یا “many thanks” به روسی استفاده کنید.

  • “Большое спасибо” را به شکل bal-shoye spa-see-ba تلفظ کنید
  • توجه کنید که “спасибо,”، لغت پایه برای “thank you,”، در ریشه ی این عبارت قرار دارد. لغتِ “Большое” یعنی “great” یا “large,”، پس ترکیبِ دو لغت نتیجه اش عبارتی است که معنای تحت الفظی اش می شود “great thank you.”.

برای تشکرِ خیلی زیاد از کسی “огромное спасибо” را امتحان کنید.

وقتی کسی لطف قابل توجهی را شامل حال شما می کند، می توانید از این عبارت برای گفتنِ “”thanks a ton” یا “a giant thank you.” استفاده کنید. این فرمی از قدردانی را نشان می دهد که حتی بیشتر از “Большое спасибо.” است.

  • “ огромное спасибо” را به شکل ah-gro-mnaye spa-see-ba تلفظ کنید
  • لغتِ “огромное” را می توان به “huge” یا “immense.” ترجمه کرد. با وصل کردنش به ریشه ی لغت “thank you” (спасибо)، شما مستقیماً می گویید “a huge thank you.”.

تشکر احساسی با “Тысяча благодарностей.”

در حالیکه این همچنان عبارتی غیر رسمی است، شما می توانید از آن برای گفتن “a thousand thanks” به زبان روسی استفاده کنید.

  • “Тысяча благодарностей” را به شکل ty-sya-cha bla-go-dar-no-stee تلفظ کنید
  • لغت “Тысяча” یعنی “thousand” و “благодарностей”، فرمِ اسمِ “gratitude” یا “thanks,” است، پس ترجمه ی این عبارت نسبتاً تحت الفظی است و می شود “a thousand thanks.”.

با گفتنِ “нет, спасибо.” درخواستی را رد کرده و تشکر نکنید.

اگر شما باید پیشنهاد کسی را رد کنید، می توانید از این عبارت برای گفتنِ “no, thanks.” استفاده کنید.

  • “нет, спасибо” را به شکل nyet spa-see-ba تلفظ کنید
  • لغتِ “нет” به روسی یعنی “no”، پس ترجمه ی نسبتاً تحت الفظی این عبارت می شود “no, thank you.”.

در موقعیت های رسمی از “Благодарю вас” استفاده کنید.

اگر شما در حالیکه درجه ی بالاتری از احترام را نسبت به حالت معمول نشان می دهید باید قدردانی خود را ابراز کنید، این یکی از راحت ترین عباراتی است که می توانید از آن استفاده کنید.

  • “Благодарю вас” را به شکل bla-go-dar-ju vas تلفظ کنید
  • معادل انگلیسیِ این عبارت چیزی مشابه با “I am much obliged to you.”  است. این عبارت برای استفاده در مورد همکاران، افراد مسن، یا غریبه ها مناسب است.
  • اگرچه این عبارت بیشتر به شکل تحت الفظی ترجمه می شود، معنایش با استفاده از لغات مودبانه به سادگی می شود “thank you”. لغتِ “Благодарю” کلمه ای رسمی برای “thank you,” است، و “вас” لغتی است که برای تاکید بر کلمه ی رسمیِ “you.” استفاده می شود.

از “Благодарю сердечно” به عنوان عبارت رسمیِ دیگری استفاده کنید.

اگر شما می خواهید جمله ای مشابهِ “thank you wholeheartedly.” بگویید می توانید از این عبارت استفاده کنید.

  • “Благодарю сердечно” را به شکل bla-go-dar-ju ser-deesh-nye تلفظ کنید
  • این عبارت “Благодарю,” را می سازد که ریشه ی عبارت مودبانه ی “thank you.” است. لغتِ “сердечно” از ریشه ی لغتِ “cardio” یا “heart” (сердце) گرفته شده است و ترجمه اش اغلب می شود “cordially” یا “heartily,”، پس ترجمه ی مستقیم ترِ کلِ عبارت احتمالاً می شود “thank you cordially.”.

با استفاده از “Благодарю от всей души.” تشکرهای رسمی را ملایم تر کنید.

از این عبارت استفاده کنید تا در حالتی مودبانه یا رسمی، بی نهایت و از ته قلب تشکر کنید. لزوماً، شما به شخص دیگر می گویید، “thank you from the bottom of my heart” یا “thank you with all my heart.”.

  • “Благодарю от всей души” را به شکل bla-go-dar-ju ot vsey du-shi تلفظ کنید
  • این عبارت دیگری است که از “Благодарю” مودبانه به عنوان نقطه ی آغاز استفاده می کند. لغتِ “от” یعنی “from,”، و “всей” یعنی “all.”. ترجمه ای مستقیم تر از “души” می شود “soul,”، اما این لزوماً قسمت مرکزیِ انسان را توصیف می کند، پس می توانید آن را در بعضی از موارد به شکل “heart” ترجمه کنید. به این شکل، معنای تحت الفظی این عبارت می شود “thank you from all my soul” یا “thank you from all my heart.”.

عبارت بیشتر برای “You’re Welcome” (خواهش می کنم)

از “Не за что” برای جواب های خودمانی استفاده کنید.

اگر شما به دنبال روشی خودمانی برای جواب دادن به کسی می گردید که عبارتی دوستانه را برای قدردانی گفته است، می توانید از این عبارت برای گفتنِ “that’s all right” یا “it’s my pleasure.” استفاده کنید.

  • “Не за что” را به شکل nye za shta تلفظ کنید
  • این عبارت مستقیماً به خوبی به انگلیسی ترجمه نمی شود. لغتِ “Не” یعنی “not” یا “no.”. لغتِ “за” یعنی “for,”، و “что” یعنی “what” یا “that.”. لزوماً، شما می گویید “not for that,”، یا بیان می کنید که تشکر برای این موقعیت ها لازم نیست.

“да что вы, не стоит меня благодарить” را به عنوان جواب خودمانیِ دیگری امتحان کنید.

اگر با کسی غیر رسمی صحبت می کنید، بعد از اینکه آن شخص برای چیزی از شما تشکر کرد می توانید از این عبارت به عنوان روشی برای گفتنِ “don’t mention it” استفاده کنید.

  • “да что вы, не стоит меня благодарить” را به شکل da chto vy, ne stoit men-ya bla-go-dar-it تلفظ کنید
  • شما همچنین می توانید در اغلب موقعیت ها این عبارت را به “да что вы” کوتاه تر کنید.
  • ترجمه ی مستقیمِ این عبارت اوضاع را به هم می ریزد. قسمت اول عبارت، “да” (yes) “что” (that/what) “вы” (you) در اصل برای تایید تشکر وجود دارد. قسمت دوم، “не” (not) “стоит” (should) “меня” (me) “благодарить” (thank) این را بیان می کند که لازم نیست شخص آماده ی تشکر باشد.