کلمات غیر قابل ترجمه در زبان
آموزشگاه زبان ایران آکسفورد به بخشی از کلمات غیر قابل ترجمه در زبان اشاره می کند که باید در اصطلاح تحت الفظی ترجمه شوند. برای دانستن این لغات با ما همراه باشید.
اما با کلمات غیر قابل ترجمه در زبان چه باید کرد؟
بعضی وقتها اصلاً لغت صحیح را ندارید.
می توانید مِن مِن کنید یا با اشاره منظور خود را برسانید اما مانند یک ماهی بیرون از آب خواهید بود.
و چیز تأسف بار این است که گاهی اوقات لغتی که دنبال آن میگردید اصلاً در زبانی که صحبت میکنید وجود ندارد. وقتی چند زبان را صحبت میکنید، تلاش برای یافتن لغتی که ترجمه ی کلمه ای است که میخواهید، به مشکل چندزبانه ها تبدیل میشود. خوشبختانه راهی آسان و جالب برای این وجود دارد: فقط از لغتی ترجمه ناشدنی از یک زبان خارجی استفاده کنید!
لغات ترجمه ناشدنی توصیفی، سرگرم کننده و بسیار باحال هستند. فقط به این خاطر که پدر و مادرتان اسمی باحال و خارجی روی شما نگذاشتند دلیل نمی شود که هنوز هم نمی توانید چیزی خارجی و نامتعارف در زندگی خود داشته باشید.
پس خواه به لغات غیر قابل ترجمه اعتقاد داشته باشید یا نه، همچنان یاد گرفتن درباره ی آن ها جالب است. ما امروز به ۲ لغت سرگرم کننده نگاهی می اندازیم که برخی غیر قابل ترجمه می دانند.
چرا باید این لغات غیر قابل ترجمه را بیاموزیم؟
یک دلیل رایج برای یادگرفتن لغات غیر قابل ترجمه اینست که آن ها توصیفی پررنگ برای چیزهایی که به راحتی توصیف نمی شوند، ارائه میکنند. برخی زبان ها لغاتی برای مفاهیم، اعمال، احساسات و چیزهایی درست کرده اند که سایر زبان ها لزوماً واژه ای برای آن ندارند. شاید آنها جلوتر از جریان هستند و سایر زبان ها از آن ها پیروی خواهند کرد، اما این واقعیت سر جایش است که این لغات معنای اصلی ای را دربر دارند که لغات زبان های دیگر ندارند.
به علاوه کلمات غیر قابل ترجمه به دایره واژگان شما رنگ می بخشند. آن ها جالب و پویا هستند و استفاده از آن ها قطعاً تأثیر خواهد گذاشت و بقیه را کنجکاو برای معنایشان باقی میگذارد.
۱- Schadenfreude
زبان:
آلمانی
توصیف:
Schadenfreude لذتی است که از بدبختی یک نفر دیگر مشتق میشود.
۲- Iktsuarpok
زبان:
اینوکتیتوت (یک زبان از ناحیه ی قطبی در مرکز و شرق کانادا).
توصیف:
احساس انتظاری که وقتی منتظر رسیدن کسی هستید، دارید و دائم بررسی میکنید که آیا رسیده است یا خیر.