تفاوت نوشتار در زبان چینی ، ژاپنی و کره ای

آموزشگاه زبان ایران آکسفورد امروز قصد دارد  تفاوت نوشتار در زبان چینی ، ژاپنی و کره ای را برایتان بیان کند. تا بتوانید با نگاه کردن به طریقه نوشتن پی به زبان مورد نظر ببرید.

تفاوت نوشتار در زبان چینی ، ژاپنی و کره ای
تفاوت نوشتار در زبان چینی ، ژاپنی و کره ای

اما چگونه تفاوت نوشتار در زبان چینی ، ژاپنی و کره ای را بشناسیم

چطور الفبای کره‌ای از چینی متفاوت است؟ آیا ژاپنی را با کارکترهای چینی می‌نویسند؟ برای بسیاری از غربی‌ها تفاوت این سه زبان بر روی کاغذ اصلاً معلوم نیست.

پس از خواند این مقاله نباید هیچ مشکلی در تشخیص کره‌ای، ژاپنی و چینی از یکدیگر داشته باشید.

رسم‌الخط‌ها

وقتی نوبت کامپیوترها می‌شود، زبان‌های چینی، ژاپنی و کره‌ای غالباً با یکدیگر و تحت سرنام CJK قرار می‌گیرند که البته دلیلی دارد.

با اینکه از لحاظ زبانشناسب غیرمرتبط هستند، هر سه‌ی آن‌ها را می‌توان هم افقی و هم عمودی نوشت و هر سه از کاراکترهای چینی استفاده می‌کنند- که در چینی هانزی، در ژاپنی کانجی و در کره‌ای هانجا نامیده می‌شود- که همین یکی از دلایل سردرگمی است.

بیایید نگاهی به تفاوت میان ژاپنی، چینی و کره‌ای بیندازیم و ببینیم که چگونه می‌توانیم بدون یادگیری هیچ‌کدام از این زبان‌های تفاوت آن‌ها را تشخیص دهیم.

چینی

زبانی چینی تنها زبانی (در بین این سه) می‌باشد که تماماً بر رسم‌الخط استوار است و حتی در این زمان حداقل دو نسخه‌ی متفاوت در سرتاسر دنیا آن در استفاده‌ی فعال هستند؛ نسخه‌ی سنتی و نسخه‌ی ساده شده.

در زیر اولین جمله‌ی مقاله‌ای از ویکیپدیا درباره‌ی رنگ به زبان هانزی آورده شده است:

橙色,又稱橘色,為二次顏料色,是红色与黄色的混合,得名于橙的颜色。

توجه کنید که چگونه بیشتر کاراکترهای  چینی، بسیار مربعی (و مساوی) و فشرده (غلیظ) هستند. حروف چاپی چینی، قدیمی‌ترین سیستم نگارشیِ مورد استفاده‌ی مدام در جهان بوده‌اند بنابراین تعجب نکنید وقتی متون دستنویسی می‌بینید که در نگاه اول حتی شبیه مثال بالا هم نیستند.

ژاپنی

در ادامه با زبان ژاپنی باید گفت که این زبان بالاترین تعداد رسم‌الخط‌های رسمی در جهان را دارد.

کانجی- کاراکترهای چینی- برای اغلب کلمات با ریشه‌ی چینی و ژاپنی استفاده می‌شوند. هیراگانا- رسم‌الخط انحنادار و زنانه‌- در اصل توسط خانم‌ها استفاده می‌شد، اما الان واحد سازنده‌ی اصلی زبان ژاپنی است . برای هم واژگان و هم دستور زبان استفاده می‌شود.

کاتاکانا- رسم‌الخط مردانه و مصطلح‌تر- غالباً برای لغات قرضی، نام‌آوا و نویسه‌گردانی از لغات خارجی استفاده می‌شود. در آخر، روماجی- رسم‌الخط لاتین آشناتر که با آن از زبان انگلیسی و زبان‌های غربی آشنا هستید- را می‌تواند در همه‌جا از بسته‌بندی محصول تا اسامی شرکت‌ها یافت.

در زیر توصیف رنگ نارنجی با استفاده‌ی همزمان از کاتاکانا، هیراگانا و کانجی آورده شده است:

オレンジ色は、果物のオレンジの実のような色。また、夕日に染まる茜雲のような色。

همانطور که می‌بینید به خاطر استفاده‌ی هیراگانا و کاتاکانا، نوشتار ژاپنی سبک‌تر و گشادتر از چینی است.

ژاپنی‌ها به عنوان قانونی کلی و برخلاف چینی‌ها و کره‌ای‌ها از هیچ صورتی از علامت‌های سؤال و تعجب استفاده نمی‌کنند اما همچنان ممکن است آن‌ها را در برخی موقعیت‌ها ببینید.

کره‌ای

زبان کره‌ای در اواسط قرن ۱۵ به رسم‌الخط هانگول گذر کرد؛ تنها رسم‌الخط در دنیا که توسط یک فرد ساخته شده و تئوری و انگیزه‌های پشت ساخت آن کاملاً نشان داده و توصیف شده است.

هانگول یکی از برجسته‌ترین سیستم‌های نوشتاری در جهان است و نه بر اساس زبان‌های نوشتاری کهن بنا شده است و نه تقلیدی از سایر مجموعه‌های حروف است.

هنوز ممکن است در کره‌ی جنوبی، هانجا یا همان کاراکترهای چینی را هر از چندگاهی ببینید اما این رسم‌الخط خیلی زود در حال منسوخ شدن است.

주황(Orange)은 색 중 하나이다. 이 색은 빨강과 노랑의 중간색이며.

به بسیاری از اشکال دایره‌ای شکل استفاده شده در هانگول توجه کنید- این‌ها در دو زبان دیگر تقریبً اصلاً وجود ندارند و لذا شناسایی رسم‌الخط را آسان می‌کنند.

همچنین نوشتار کره‌ای بر خلاف چینی و ژاپنی به صورتی کامل شیوه‌ی نقطه‌گذاری (سجاوندی) اروپایی را پذیرفته است؛ از کاما و علامت سؤال‌ها گرفته تا موارد دیگر…