چگونه به زبان روسی بخوانیم؟

آموزشگاه زبان ایران آکسفورد همواره در کلاس های زبان روسی خود مشکل اصلی زبان آموزان را در بخش Reading می داند. امروز می خوهیم این سوال را جواب بدهیم که چگونه به زبان روسی بخوانیم؟ پس با ما همراه باشید.

چگونه به زبان روسی بخوانیم؟
چگونه به زبان روسی بخوانیم؟

اما چگونه به زبان روسی بخوانیم؟

در کلاس امروز، موضوع صحبت به زبان روسی مطرح شد. اغلب معلم ها موافق هستند که ریدینگ بهترین راه برای به خاطر سپردن گرامر و واژگانی است که شما یاد گرفته اید، اما این نباید به خواندن متن ها و دست‌برگ‌هایی که معلمین می دهند محدود شود. برای کسب احساسی واقعی برای زبان مهم است که مطالب اضافی را هم بخانید که شما را به جلو هُل می دهد و می گذارد که به شیوه ی نوشتار روسی عادت کنید؛ از همه ی این ها گذشته، برای اینکه زبان روسی را به روان‌ترین حالت ممکن تلفظ کنید، مهم است که به جای تکیه بر زبان مادری خود در ترکیب با لغات و گرامر روسی، تماماً از نحو و ساختارهای روسی بهره ببرید. با این حال، خواندن فرای کتاب درسی می‌تواند ترسناک به نظر برسد و پیدا کردن متون مناسب با سطح‌تان هم مشکل خواهد بود. اما نترسید، مؤسسه‌ی ما اینجاست و ما چندتا از بهترین نکات کنار هم جمع کردیم تا به شما در پیدا کردن بهترین راه برای ارتقای سطح زبان روسی‌تان از طریق ریدینگ کمک کند.

۱- چیزی بخوانید که برایتان جالب است!

اگر به چیزی که می‌خوانید علاقه مند نباشید، به احتمال زیاد برای تمام کردنش مشکل خواهید داشت، چه برسد به زبانی که در حال یادگیری‌اش هستید. مطمئن شوید که چیزی را انتخاب کرده‌اید که صرفنظر از ماهیتش می‌دانید که برای‌تان لذتبخش است، بنابراین تنها مانع بر سر راه خود زبان روسی است. این یعنی انتخاب ژانرهایی که به نظرتان لذتبخش‌ترین است و موضوعاتی که می‌توانید با آن‌ها ارتباط برقرار کنید، اما نوع متن و طول آن هم مهم است. اگر می‌دانید که دوست ندارید چیزی طولانی تر از یک رمان کوتاه را بخوانید، پس چرا رویه‌ی خود را در روسی تغییر دهید؟ در انتخاب‌های متنی خود منطقی و عملگرا باشید. از همه ی این حرف‌ها گذشته، چنانچه برای شروع از دویدن لذت ببرید چالش شرکت در ماراتن هم نصف خواهد شد، و حالت مشابه در اینجا هم وجود دارد.

۲- کارها و نویسندگانی را انتخاب کنید که مناسب سطح تان هستند

با اینکه همه ی ما شدیداً دوست داریم بگوییم که کتاب تنبیه و مجازات را به زبان روسی خوانده ایم، اما باید واقع گرا باشید. اگر خواندن این کتاب به زبان مادری تان برای شما چالش برانگیز است، احتمالش هست که برای خواندنش به زبان روسی مجبور به داشتن تسلط خیلی بیشتری باشید تا از پس قلق‌هایش بر بیایید. با اینحال، برخی آثار کلاسیک به مراتب ساده تر هستند. برای مثال چخوف (Чехов) را عموماً به خاطر نوشتار نسبتاً ساده اش می‌شناسند- با اینحال و از طرف دیگر احتمال زیاد بودن واژگان ناآشنا بیشتر است. با همه ی این اوصاف، ادبیات فوق العاده به دوران چخوف محدود نمی شود و ادبیات جدید هم واقعاً خوب هستند و خواندشان مجذوب کننده می‌باشد. برای من ادبیات دوران اتحاد جماهیر شوروی سوسیالیستی در رتبه ی دوم ادبیات روس است، مخصوصاً وقتی نوبت قطعه های طنز می‌شود. نویسندگانی مانند سرگئی دوولاتوف (Сергей Довлатов) و میخائیل زوشنکو (Михайл Зощенко) را امتحان کنید که آثارشان جذاب و نسبتاً آسان است و به علاوه خیلی هم طولانی نیستند.

۳- خود را محدود به رمان‌ها نکنید!
بر خلاف توصیه‌هایی که بالا ذکر شد، دلیلی وجود ندارد که فقط آثار ادبی بلند را بخوانید. در حقیقت، بسیاری از نویسندگان اتحاد جماهیر شوروی در درجه ی اول و بیش از سایر آثارشان مشغول نوشتن داستان های کوتاه (рассказы) بوده اند. اما اگر به ادبیات علاقه ندارید یا برای‌تان سخت است، پس به عنوان گزینه ی دوم به سراغ مجلات خوب بروید. من برای مثال مجلات تاریخی یا علمی می‌خوانم. چراکه آن‌ها چیزی بین استایل خبرنگاری و علمی هستند. آن‌ها داستان بازگو می‌کنند اما اساس‌شان حقایق است و شاید برای کاربرد در زندگی واقعی جذاب تر باشند. به علاوه، مقالات این چنینی هرگز بیشتر از چند صفحه نیستند! فقط مراقب باشید که به سراغ مجلات شایعه‌پراکنی و مشابه آن نروید، چون ممکن است استایل غیر رسمی تری به کار ببرند و بنابراین برای آن‌هایی که روسی را به عنوان زبانی خارجی می‌آموزند موجب گمراهی شوند.

۴- آثار ترجمه شده ممکن است کمک کند

گاهی اوقات خواندن یک کتاب یا رمان کوتاه به روسی که قبلاً به زبان مادری خودتان خوانده‌اید می‌تواند به درک مطلب کمک کند، تا بتوانید بیشتر روی یادگیری زبان تمرکز کنید نه پیگیری داستان. برای مثال، صرفنظر از اینکه چه تعداد واژه ی ابداعی در هری پاتر وجود دارد، من کلّ کتاب اول را از حفظ هستم برای همین همیشه کتابی خیلی آسان است که در زبانی خارجی شروع به خواندنش کنم. انتخاب چیزی که با آن آشنا هستید همچنین به شما کمک می کند که تشخصیص دهید زبان به کار رفته ساده است یا نه. روش دیگر جلوگیری از مسائل بسیار زیاد مربوط به درک این است که یک داستان را انتخاب کنید که آن را از روی فیلمش به خوبی می دانید. برای مثال، من به تازگی ترجمه ی روسی Neil Gaiman’s Coraline را خواندم. من داستان را از روی فیلمش می دانم و بنابراین، علی رغم این که هرگز کتاب را به انگلیسی نخوانده ام، خواندنش نسبتاً برایم راحت بود، در حالی که همچنان یادگیری لغات جدید و عادت کردن به این که زبان روسی چه طور ساختاربندی شده است، به من کمک می کند تا از انگلیسی مابی در روسی خود اجتناب کنید.

۵- کتاب های کودکان همیشه راحت تر نیستند!

علی رغم این که من کُرالین را می خوانم و برایم راحت است، به این معنا نیست که تمام ادبیات کودکان این چنین است. کتاب هایی را که موقع بچگی می خواندید به یاد دارید؟ چند تا از آن ها دنیایی فانتزی با موجودات افسانه ای و لغات ساخته شده توسط نویسنده داشتند؟ چند تا از آن ها از زبانی مهیج استفاده می کردند و مستلزم خیال پردازی زیادی برای مجسم کردن صحنه ها بودند؟ من مطمئنم که تعداد قابل قبولی این طور بود. پس مگر این که داستان را به خوبی بدانید، من احتمالاً به کارهای معاصر و واقعی می پردازم. یکی از بزرگ ترین افسانه ها این است که قصه های پریانِ بچه ها ساده هستند: احتمال دارد که در زبان ما این طور به نظر برسد چون از سن جوانی برایمان خوانده می شد، اما آن ها اغلب شامل گفتار و اصطلاحات قدیمی هستند و به طور مخصوص برای یادگیری زبان کاربردی مفید نیستند.