راه های گفتن خداحافظ در زبان انگلیسی
یک مکالمه همیشه از دو بخش تشکیل می شود: سلام و خداحافظی. همانقدر که سلام کردن در انگلیسی مهم است، خداحافظی هم از اهمیت ویژه ای برخوردار است. ایران آکسفورد در این مطلب انواع روش هایی که برای خداحافظی کردن استفاده می شود را به شما آموزش می دهد. تلفظ همه عبارات به صورت صوتی قرار داده است و شما می توانید با تلفظ درست کلمات مربوط به خداحافظی هم آشنا شوید. پس با ما همراه باشید.
خداحافظی گاهی میتواند پیچیده باشد. گاهی ممکن است خداحافظی صمیمانه و گاهی پر از غم و اندوه باشد. برای خداحافظی با دوستان میتوانیم ازعبارات صمیمانهتری استفاده کنیم اما برای همکاران باید از عبارات رسمی استفاده کنیم. گاهی با کسی خداحافظی میکنیم که میدانیم دیگر هرگز او را نخواهیم دید، گاهی هم با کسی خداحافظی میکنیم که میدانیم فردا دوباره او را خواهیم دید.
پس با توجه به اینکه احساسات و موقعیتهای زیادی در خداحافظی دخیل هستند، جای تعجب نیست که زبان انگلیسی پر از کلماتی است که میتوانیم برای خداحافظی از آنها استفاده کنیم. هر کدام از کلمات یا اصطلاحاتی که برای خداحافظی به کار میرود، احساسات متفاوتی را بیان میکند و در موقعیت خاصی استفاده میشود. این مقاله فرصتی است تا با استفاده از لیست انتخابی ما از رایجترین روشهای خداحافظی به زبان انگلیسی، اطلاعات خود را از روشهای مختلف خداحافظی افزایش دهید.
Bye
“Bye” روشی استاندارد و نیمه رسمی برای خداحافظی در انگلیسی است که رسمیتر از “Bye bye”، اما دوستانهتر/ غیررسمیتر از”Good bye” است و برای اکثر موقعیتها مناسب است.
Goodbye
“Goodbye”یک عبارت رسمی و استاندارد برای اتمام مکالماتی مانند تماسهای تلفنی کاری است. کلمات رسمی دیگری مانند “Farewell” که ممکن است در فیلمها و تلویزیون شنیده باشید قدیمی هستند؛ بنابراین “Goodbye” تقریباً همیشه اولین انتخاب برای موقعیتهایی است که باید ادبیتر یا رسمیتر صحبت کنید. مانند تعامل با مشتریها…
اما خوب اگر فقط این دو عبارت ساده را استفاده کنیم ممکن است کمی خاص به نظر کمی مبتدی به نظر برسیم. به این مثال توجه کنید. کجای این مکالمه اشتباه است؟
SONIA: Goodbye, Eric.
ERIC: Goodbye, Sonia.
SONIA: Goodbye, Yasemin.
YASEMIN: Goodbye, Sonia.
SONIA: Goodbye, Ranjit.
RANJIT: Goodbye, Sonia.
به نظر میرسد هیچکدام از افراد حاضر در این مکالمه نمیداند که راههای مختلفی برای خداحافظی به انگلیسی وجود دارد.
بله،دقیقا! راههای زیادی وجود دارد!
پس اگر می خواهید با روش های بیشتر برای خداحافظی کردن در انگلسی آشنا شوید با ما همراه باشید.
Bye bye
در زبان انگلیسی ممکن است عبارت “Bye bye” کودکانه به نظر برسد و من شخصاً فقط زمانی که میخواهم با حیوانات یا کودکان صحبت کنم، از آن استفاده میکنم. در سایر موقعیتها، “Bye” تقریباً همیشه بهترین انتخاب است.
Bye for now
زمانی از این جمله استفاده میکنیم که میدانیم به زودی (خیلی نزدیک) دوباره با هم صحبت خواهیم کرد. مثلا:
+Sorry, someone has just come into my office. I’ll phone you back in five.
– Okay, speak to you then. Bye for now.
+معذرت میخوام، یه نفر الان وارد دفترم شد. پنج دقیقه دیگه با شما تماس میگیرم.
-باشه، پس بعدا باهات صحبت میکنم. فعلا خداحافظ.
به شما پیشنهاد می دهیم حتما مطلب سلام به انگلیسی را ببینید و روش های مختلف سلام کردن انگلیسی را نیز یاد بگیرید.
See you
عبارت “…See you” (میبینمت) مانند “I look forward to doing business with you again” (من مشتاق هستم تا مجدداً با شما همکاری کنم) و “I hope we have the chance to meet again soon” (امیدوارم به زودی فرصتی برای دیدار مجدد داشته باشیم)، معمولاً با یکی از عبارتهای خداحافظی دنبال میشود؛ مانند ” See you tomorrow. Bye” (فردا می بینمت، خدا حافظ).
جملات دیگری برای خداحافظی هستند که بدون “Bye” استفاده میشوند. این جملات عبارتند از:
” See you, then” (خب پس، میبینمت)
“See you later (بعداً میبینمت)
دو مثال برای استفاده از See you
+Sorry, but I have another meeting at 12.
-Okay. No problem. See you, then.
+Yeah, see you. (Bye).
+ببخشید، اما من ساعت۱۲ یک جلسه دیگه دارم.
-خوب. مشکلی نیست، پس میبینمت.
+آره، میبینمت. (خدا حافظ).
مثال دوم:
+I have to shoot. My train leaves in ten minutes. But same time same place tomorrow?
-Yes, see you then.
+See ya.
+من باید زودتر برسم. قطارم ده دقیقه دیگه حرکت میکنه. اما فردا همین موقع میبینمت؟»
-باشه، پس میبینمت.
+ میبینمت.
چند نکته در مورد see you
““See you later (بعداً میبینمت) نیز گاهی میتواند باعث سردرگمی شود. Later”” به معنای “بعداً/ امروز” است، بنابراین اگر ازSee you later” ” بدون توضیحات بیشتر استفاده کنید، ممکن است گیج کننده باشد.“see you later” مربوط به زمانی زودتر از ” “See you soon (به زودی میبینمت) است و به معنی این است که ما هنوز زمان ملاقات را معین نکردهایم.
” “See you sometime و ” “See you someday شبیه ” “See you soon هستند، اما محکمتر! یعنی که ممکن است دیگر هرگز همدیگر را ملاقات نکنیم [اما امیدوارم به نحوی این کار را انجام دهیم]. ” “See you around (بعدا میبینمت) به این معنی است که ما هیچ برنامهای معین نکردهایم اما ممکن است اتفاقی یکدیگر را ببینیم.
” “See you…(میبینمت…) همراه با زمان آینده مانند “See you tomorrow” (فردا میبینمت)، “See you next…” (بعداً میبینمت…)، “See you the… after next…”(در … بعد از… میبینمت )،
“See you on…/see you in…/ see you at..” در…. میبینمت تقریباً همیشه با ” Bye” دنبال میشوند، بنابراین جزو آخرین عبارات خداحافظی نیستند. با این حال، “see you later, alligator” ، “In a while, crocodile” درست در پایان استفاده میشوند و جالب اینجاست که این جملات از چند آهنگ قدیمی محبوب گرفته شدهاند.
See ya
احتمالاً توجه کرده باشید که “see you” ، اغلب با تلفظ غیررسمیِ “See ya نوشته میشود که خیلی هم متداول است.
Good night
در انگلیسی “Good night” (شب به خیر) یک عبارت برای خداحافظی است که در پایان روز و یا زمانی که کسی قرار است بخوابد از آن استفاده میشود.
نکته: Good morning/ afternoon/ evening” ” (صبح به خیر/ ظهر به خیر/ عصر به خیر) برای سلام کردن استفاده میشوند.
Have fun / Have a good one
میتوان از این دو جمله برای آرزوهای خوب کردن قبل از خداحافظی استفاده کرد، اما اکثر مردم درست در پایان و گاهی اوقات بدون منظور خاصی از آن استفاده میکنند. “Have a good one” (اوقات خوبی داشته باشید) اغلب بدون مشخص کردن معنی ” one” استفاده میشود. مانند:
+See you on Monday.
-Yeah, have a good one.
+دوشنبه میبینمت.
- بله، اوقات خوبی داشته باشی.
در مقابل، “Have fun” (خوش بگذرد) به زمینه بیشتری نیاز دارد. مانند:
+Well, I need to get back and pack my skis. John is picking me up at seven.
-Okay, have fun (in Nagano)!
+خب، باید برگردم اسکیهامو توی چمدون بزارم. جان ساعت هفت منو میبره.
-باشه، (توی ناگاتو) بهت خوش بگذره!
Speak to you then
بیشتر زمانی که با هم صحبت میکنیم اما همدیگر را نمیبینیم، از این جمله استفاده میکنیم. به عنوان مثال، زمانی که برای یک تماس تلفنی برنامهریزی کرده باشیم. همچنین میتواند به این معنی باشد که تصمیم گرفتیم بعداً درباره موضوعی با هم صحبت کنیم.
Catch you later!/ Later, man/ Laters!
“See you…”(می بینمت…)، یک عبارت نیمه رسمی است و استفاده از آن برای تجارت و موقعیتهای کاری مناسبتر است. بنابراین، برای موقعیتهای دوستانه، به یک جایگزین صمیمانهتر نیاز دارید. اکثر عبارتها معمولاً برای یک موقعیت، گروه سنی و … خاص استفاده میشوند، اما “Catch you later”(بعدا میبینمت) یک عبارت کاملاً استاندارد است. توجه داشته باشید که در این عبارات، “later” (بعدا) لزوما به امروز اشاره نمیکند. (بر خلاف عبارت (see you later
Catch you later
اولین مثال عامیانهی ما در این مقاله در میان تمام دنیای انگلیسیزبان بسیار متداول است. در میان دوستان و عزیزانی که نزدیک هستند خیلی معمول است. این نوعی از خداحافظی نیست که با رییستان یا در یک مصاحبه به کار برود.
Take care
“Take care” (مواظب خودت باش) ، درست مانند “Have a safe journey” (سفر امنی داشته باشی) یا “Get well soon” (زود خوب شو) میتواند آرزوی قشنگی باشد، به خصوص اگر درست پس از صحبت کردن درمورد یک موقعیت سخت استفاده شود؛
مانند:
+Well, I’d better get myself to bed to get over this cold before Monday.
-Of course. Take care then. Bye.
+خب، بهتره استراحت کنم تا قبل از دوشنبه از شراین سرما خلاص شم. -البته. پس مواظب خودت باش خداحافظ.
با این حال، در انتهای مکالمه نیز زمانی استفاده میشود که کسی را برای مدت طولانی نخواهیم دید؛ مانند
+Well, I think I’ve packed everything. I’d better get in the moving van.
-Okay. Good luck in New York. Take care.
+خب، فکر میکنم همه چیز رو برداشتهم. بهتره سوار اون ون که داره حرکت میکنه بشم.
-باشه. توی نیویورک موفق باشی. مراقب خودت باش.
که اینجا به کاربرد عبارت “See you sometime” شبیه است. اگرچه برخی از افراد حتی زمانی که میدانند چند روز دیگر همدیگر را خواهند دید از آن استفاده میکنند، اما من فکر میکنم بهترین حالت استفاده از آن برای جداییهای سنگینتر است.
Bon voyage
“Have a good journey”(سفر خوبی داشته باشید) و“Enjoy your flight” (از پرواز خود لذت ببرید) عبارات کاملاً خشکی هستند و بیشتر توسط کارکنان آژانسهای مسافرتی استفاده میشوند، بنابراین “Bon voyage”(سفربخیر) جایگزین خوبی برای موقعیتهای شخصیتر است. معمولاً تلفظ کردن عبارات انگلیسی که از زبان فرانسوی گرفته شدهاند با لهجه غلیظ فرانسوی فخرفروشانه به نظر میرسد، از طرفی دیگر هم تلفظ آن با لهجه کاملاً انگلیسی ممکن است بیسوادی به نظر برسد(مثلاً تلفظvoyage” ” به عنوان یک کلمه انگلیسی)، بنابراین بهترین کار این است که از تلفظ «نیمه فرانسوی» استفاده کنید.
’night/ Nighty night
“Good night”(شب به خیر» نسخههای دوستانهتری هم دارد؛ به ویژه “night” که اغلب در پایان یک مهمانی شبانه دوستانه یا “Nighty night” که پس از قصه گفتن برای کودکان استفاده میشوند.
Take it easy
این عبارت مانند “Take care”(مراقب خودت باش)، هم کاربرد تحتاللفظی و هم کاربرد کلیتری دارد. معنای تحتاللفظی آن چیزی شبیه به «زیاد کار نکن» یا گاهی اوقات «استراحت کن تا زودتر خوب شوی» است، اما اغلب فقط به معنای “خداحافظ” به کار میرود.
Look after yourself
معنی تحتاللفظی این اصطلاح (زود خوب شو)، (مراقب باش مریض نشی) یا (مراقب خودت باش) است، اما گاهی اوقات زمانی استفاده میشود که قرار است برای مدتی کسی را نبینید.
Bye now
اگرچه به ندرت از این عبارت به منظور«دیگر وقت رفتن شما فرا رسیده است» استفاده میشود، ما ممکن است گاهی اشتباهاً به این منظور برداشت شود! پس بهتر است تا حد امکان از گفتن آن اجتناب کنید.
Ta-ra (for now)
این یک اصطلاح رایج برای خداحافظی در شمال بریتانیا است.
Ciao.
در انگلیسی، بر خلاف ایتالیایی، این کلمه فقط به معنای «خداحافظ» است. حتی اگر این کلمه بدون هیچ تلاشی برای گفتن آن با لهجه ایتالیایی استفاده میشود، باز هم گفتن آن ممکن است فخرفروشانه به نظر برسد، بنابراین بهتر است زیاد از آن استفاده نشود.
Peace/ Shalom
اگرچه آرزوی صلح و سلامتی در انتهای مکالمه منطقی به نظر میرسد، اما استفاده از کلمه ” peace ” برای خداحافظی در مکالمات عادی رایج نیست. شاید به همین دلیل است که “Shalom” تقریباً رایجتر است.
Cheerio
Ta-ta (for now)/ TTFN
مطمئن نیستم که تا به حال هیچکدام از این کلمات را در زندگی واقعی شنیده باشم؛ همچنین مطمئنم که در سالهای اخیر از این کلمات استفاده نشده است. اما در فیلمها، این اصطلاحات روشهای شادی برای گفتن «خداحافظ» هستند! یعنی چیزی شبیه به “Bye bye” امروزی. ظاهراً اصطلاح مختصرTTFN در طول این سالها گاهی رواج داشته است، اما فکر میکنم این اصطلاحات به زودی فراموش خواهند شد، بنابراین ممکن است هنگام استفاده از این کلمات، بقیه منظور شما را متوجه نشوند.
So long
Farewell
این اصطلاحات، روشهای سنگینتری برای خداحافظی هستند و معمولاً زمانی استفاده میشوند که برای مدت طولانی یا برای همیشه کسی را نخواهیم دید. با این حال، این کلمات کمی قدیمی هستند و حتی برای چنین موقعیتی میتوان از اصطلاحات بهتری استفاده کرد. بنابراین “See you sometime” یا “Take care” معمولاً جایگزین مناسبتری هستند.
au revoir
مطمئن نیستم که فرانسویها وقتی از این کلمه برای خداحافظی استفاده میکنند به معنای تحت اللفظی آن فکر کنند، اما در انگلیسی به معنای“Until we meet again” (تا دیدار بعد، خدا نگهدار) استفاده میشود. به این معنی که مطمئنم دوباره همدیگر را خواهیم دید. بنابراین، این جمله تقریبا مخالف “see you never” (هرگز نمیبینمت) و مترادف “See you someday” (یک روز میبینمت) و “Take care”(مراقب خودت باش) است.
Hasta la vista
برخلاف “Au revoir”، این عبارت بدون فکر کردن به معنای تحت اللفظی آن استفاده میشود. این جمله نقل قولی معروف از فیلم ترمیناتور است.
I’m out
اصطلاحی است که وقتی از رفتن خوشحال هستید میتوانید بگویید. برای مثال، ممکن است در حالی که دارید شغل نیمه وقت خود را ترک میکنید، به همکاران خود بگویید I’m out
Smell you later
این جمله یک ورژن احمقانه از جمله “Catch you later” (بعدا میبینمت) است. این عبارتی است که یک عمو/ دایی لوس و بیمزه ممکن است به خواهرزادهها و برادرزادههایش بگوید!
Sayonara
گاهی اوقات در فیلمهای اکشن به زبان انگلیسی، از کلمه ژاپنی”sayonara” استفاده میشود. برای مثال، ممکن است یک قهرمان اکشن را ببینید که قبل از فشار دادن دکمه برای منفجر کردن افراد بد میگوید “Sayonara, suckers!” (خداحافظ، بازندهها!). در زندگی روزمره، میتوانید از ” “Sayonaraبرای خداحافظی با کسی که انتظار ندارید دوباره او را ببینید استفاده کنید.
See you next time
این جمله فقط توسط مجریان تلویزیون (زیرا نمیدانند بعداً چه زمانی آنها را خواهید دید) و معلمان (زیرا نمیتوانند به خاطر بیاورند که بعداً چه زمانی شما را خواهند دید) استفاده میشود و در سایر موقعیتها باید با عبارات خاصی مانند “See you…” (میبینمت…)، مثلا “See you tomorrow”(فردا میبینمت) که در بالا آورده شده است، جایگزین شود.
جدول روش های خداحافظی به انگلیسی با ترجمه فارسی
کلمه | کاربرد |
Bye | خداحافظ (نیمه رسمی) |
Goodbye | خداحافظ (رسمی) |
See you | میبینمت (نیمه رسمی) |
See you, then | خب پس، میبینمت |
See you then | پس میبینمت |
See you later | بعدا میبینمت (خیلی زود) |
See you soon | به زودی میبینمت |
See you someday | یه روزی میبینمت |
See you sometime | یه موقع میبینمت |
See ya | میبینمت (غیر رسمی) |
See you around | بعدا میبینمت( زمان نامشخص) |
Bye for now | خداحافظ (زمانی که مطمئنیم به زودی همدیگر را خواهیم دید. |
Good night | شب به خیر |
Bye bye | خداحافظ (غیر رسمی و کودکانه) |
Have fun | خوش بگذره |
Have a good one | اوقات خوبی داشته باشید |
Speak to you then | بعدا باهات صحبت میکنم. |
Catch you later! | بعدا میبینمت (صمیمانه) |
Smell you later! | بعدا میبینمت (کودکانه) |
Later, man/ Laters! | تا بعد…. |
Take care | مراقب خودت باش- خداحافظ |
Bon voyage | سفر به خیر |
night/ Nighty night | شب به خیر ( دوستانه/ کودکانه) |
Take it easy | خداحافظ |
Look after yourself | مراقب خودت باش |
Bye now | فعلا خداحافظ |
Ta-ra (for now) | خداحافظ( در شمال بریتانیا) |
Ciao | خداحافظ ( به زبان ایتالیایی) |
Peace | به سلامت |
shalom | خداحافظ ( عبری) |
Cheerio/ Ta-ta (for now)/ TTFN | خداحافظ ( بسیار کم کاربرد) |
So long | به امید دیدار |
Farewell | بدرود |
au revoir | خداحافظ ( فرانسوی) |
Hasta la vista (baby) | خداحافظ |
I’m out | خداحافظ (خوشحالی از ترک مکانی خاص) |
Smell you later | بعدا میبینمت ( حالت شوخی) |
Sayonara | خداحافظ ( تا ابد) |
See you next time | بعدا میبینمت |
کاربردی ترین روش خداحافظی در انگلیسی Good Bye و یا Bye می باشد. البته روش های بسیار زیاد دیگری وجود دارد که در این مطلب به همه آنها اشاره می شود.
بله! در زبان انگلیسی راه هایی برای خداحافظی رسمی یا Formal راه هایی برای خداحافظی غیر رسمی وجود دارد. در این مطلب همه این راه ها را می توانید ببینید.